MENERJEMAHKAN BEBAS BEBERAPA SAJAK JAMES JOYCE*



Because  Your Voice Was At  My  Side
Sebab suaramu  di samping aku
Kemudian  aku  memberinya   kesedihan
Sebab  di dalam tanganku,
Telah lama aku meremas  tanganmu

Tak ada kata maupun tanda
Yang  mampu  mengubahnya—
Suaramulah  si  aneh  yang
Menjelma  karibku sekarang

James Joyce


In the Dark Pine-Wood
Di antara  lebat  pohon cemara
Aku ingin kita berbaring
Di dingin kedalaman
Bayangn  sebuah siang

Betapa manisnya membaringkan diri di sana
Manis untuk menciptakan ciuman
Dimana  hutan cemara  tiba-tiba  raib

ciumanmu akan   lebih manis
dengan  ketidakrapian  rambutmu


o , ke  pohon-pohon  cemara
pada  sebuah siang
mari  cintaku
 kita berangkat  sekarang

James Joyce


Sleep Now, O Sleep Now
Tidurlah sekarang, tidur
Duh  engkau hati yang  berisik
Sebuah  suara  merengekkan “ tidurlah”
Menjadi pendengaran dalam inti tubuhku

Suara  dari musim dingin
Adalah  ketukan di pintu
Duh tidurlah, demi musim dingin
Yang merengekkan “tidurlah”

Ciumanku akan memberi  damai
Dan rasa tenang  bagi hatimu-- -
Tidurlah dalam damai
Duh engkau—hati yang berisik!

James Joyce



Love Came to Us
Cinta  mendatangi kami di laju waktu
Ketika  aku  berada di senja yang tersipu
Dan ia  menempati rasa takut yang sedang  menyusun  malam--
Demi  cinta  pertama  yang semata-mata kecemasan

Kami  para pecinta makam. Cinta adalah masa silam
Yang  memiliki  banyak sekali jam
Datang kepada kami, sekarang pada penghabisan
Jalan  yang akan mengantar kami kepada seberang

James Joyce


James Joyce , bernama lengkap  James Augustine Aloysius Joyce dilahirkan di Dublin, 2 februari  1882, Irlandia. Dia  dikenal sebagai  penyair, penulis cerpen, novelis, dan jurnalis.  Karya  yang terkenal adalah  Ulysses (1922); novel  Portrait of the Artist as a Young Man (1916);  Finnegans Wake (1939) ; “ kumpulan cerita pendek  “Dubliner” (1914).  James  Joyce  meninggal pada tanggal 13 Januari  1941.

Tidak ada komentar: