TERJEMAHAN BEBAS SAJAK FEDERICO GARCIA LORCA



Gacela of the Dark Death

Aku  ingin  menidurkan  mimpi buah-buah  apel
mengambilnya  dari  seluruh  makam
Aku  ingin  menidurkan mimpi   anak  kecil
yang  ingin  mengiris  jantungnya  di  muka  laut

Tak ingin  aku   mendengar lagi bahwasanya kematian 
tidak menghilangkan darah  mereka, menjadikan
busuk mulut  mereka menganga kepada air untuk  meminta-minta .
Tak  ingin  aku  belajar   cara  menganiaya  rumput
atau   mencaci  maki  bulan  dengan bahasa mulut  kasar
milik  para  buruh  yang  berangkat  menjelang   fajar

Untuk  sementara  waktu  biarkan  aku  lelap,
sebentar  saja,  semenit,  seabad;
Tapi  semua  harus  tahu  bahwa  aku  sudah terlampau mati;
namun  ada  tambang emas di  belahan bibirku;
Akulah  teman si  kecil  dari  pesisir  barat
bayangan  nyata   dari   airmata yang  memberat

Selimutilah  diri aku  dengan  tudung,
Sebab   subuh  akan  melemparkan  semut segenggam
dan  mencipratkan  air  ke  arah sepatuku
sebagaimana  capit  kalajengking  sepasang

Demi  aku  yang  ingin  menidurkan   mimpi  buah-buah apel,
yang  ingin  belajar  menciptakan  sebuah  ratapan 
Agar  diriku  terbebas   dari   tanah--  kotoran;
Demi  aku  yang  ingin  menghidupkan  anak kecil  berkulit  hitam
yang  ingin  mengiris  jantungnya  di atas  laut  pasang


*Federico  Garcia Lorca. Benama  lengkap Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca. panyair  yang juga  dikenal sebagai dramawan spanyol. Lahir  pada  tanggal  5 Juni 1898 dan meninggal dunia pada 19  Agustus  1959


terjemahan  Federico  Garcia  Lorca  yang  lain  bisa  dibaca di  sini

Tidak ada komentar: